【24h】

Danger zone

机译:危险区

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The Pearl river delta in the southern province of Guangdong is no stranger to strikes, most of them small and quickly resolved. But a walk-out by workers at factories owned by a Taiwanese company, Yue Yuen, the world's largest maker of branded sports shoes, including big names such as Nike and Reebok, has been remarkable for its scale and duration. It began on April 5th and has grown to involve tens of thousands of employees. On a sprawling industrial estate, angry workers watched by riot police rage about an issue few cared much about until recently: their pensions. For bosses and officials, this is a worrying sign of change.
机译:南部广东省的珠江三角洲对罢工并不陌生,大多数罢工规模小且很快就得到了解决。但是,在一家台湾公司拥有的工厂中,工人罢工是全球最大的品牌运动鞋制造商,其中包括耐克和锐步等知名品牌,其规模和持续时间令人瞩目。它始于4月5日,现在已经发展成拥有数万名员工的公司。在一个庞大的工业区,防暴警察看着愤怒的工人愤怒地争论着直到最近才很少有人关心的一个问题:他们的养老金。对于老板和官员来说,这是令人担忧的变化迹象。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8884期|24-24|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号