【24h】

Heavy metal

机译:重金属

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The biggest engineering companies nowadays prefer to talk about "additive manufacturing" rather than "3D printing". One reason is that printing is not quite the right word for some of the technologies given this label. Whereas hobbyist-scale 3D printers typically build a product by squirting out blobs of plastic, a technique called selective laser melting zaps successive layers of powder with a laser or ion beam, hardening only certain bits. Another reason for being picky about terminology is that big companies want to stress the "manufacturing" aspect: the technology has moved beyond the development labs and is now being used on the factory floor to make complex metal parts. A pioneer in making the selective-laser melting equipment used in factories, slm Solutions of Germany, will float on the Frankfurt stock exchange on May 9th.
机译:当今最大的工程公司更喜欢谈论“增材制造”,而不是“ 3D打印”。一个原因是,对于给定该标签的某些技术,印刷并不是正确的词。业余爱好者规模的3D打印机通常通过喷出塑料斑点来制造产品,而称为选择性激光熔化的技术则通过激光或离子束使连续的粉末层破裂,从而仅硬化某些位。对术语挑剔的另一个原因是,大公司希望强调“制造”方面:该技术已经超出了开发实验室的范围,现在已在工厂车间用于制造复杂的金属零件。德国slm Solutions公司是制造用于工厂的选择性激光熔融设备的先驱,将于5月9日在法兰克福证券交易所上市。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8885期|56-57|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号