首页> 外文期刊>The economist >No wonder they still try
【24h】

No wonder they still try

机译:难怪他们仍然尝试

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"Get free or die trying," runs a graffito in English on the wall of a migrants' detention centre on the outskirts of Tripoli, Libya's capital. The author was one of the countless migrants to pass through the fetid, overcrowded facility, his fate unknown. Some of the people herded into more than 20 such centres across Libya were intercepted by Libyan naval vessels as they attempted the perilous journey across the Mediterranean. Others were arrested before reaching the sea by Libyan militias that have held sway since the revolution that toppled Muammar Qaddafi in 2011. Thanks to its oil wealth, Libya has long been a magnet for migrants from farther south. Under Qaddafi, they numbered between 1.5m and 2.5m in a country whose indigenous population was around 6m. Nobody nowadays has reliable figures. Fewer people from sub-Saharan Africa are looking for work in Libya, because it is so chaotic. But the borders have become even more porous. Libya is now almost certainly the busiest transit route for black Africans heading illegally to Europe.
机译:在利比亚首都的黎波里郊区的一个移民拘留中心的墙上,用英文涂鸦写着“获得自由或尝试死亡”。提交人是无数的移民,他们穿越了那座拥挤不堪的,肮脏的设施,命运未明。聚集在利比亚各地20多个这样的中心中的一些人在试图穿越地中海的危险旅程时被利比亚海军军舰拦截。自2011年大革命卡扎菲(Muammar Qaddafi)倒台以来,利比亚民兵一直在动摇,其他人则在出海之前被捕。由于石油资源丰富,利比亚长期以来一直吸引着来自更南部地区的移民。在卡扎菲统治下,他们的人口在150万至250万之间,而这个国家的土著人口约为600万。如今没有人拥有可靠的数字。撒哈拉以南非洲地区的人很少,因为它是如此混乱,正在利比亚寻找工作。但是边界已经变得更加多孔。利比亚现在几乎肯定是黑人非洲人非法前往欧洲最繁忙的过境路线。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8889期|38-38|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号