【24h】

Over a barrel

机译:超过一桶

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The Philippine police had clapped two senators in jail by June 26th and had two secure hospital rooms ready for a third as they began rounding up politicians accused of stealing public funds. The round-up is rocking the political establishment. It appears to reinvigorate President Benigno Aquino's campaign against corruption. The hallmark of his presidency, it had flagged since his predecessor, Gloria Arroyo, was arrested on graft charges in 2011. The opposition says the round-up is simply a political vendetta, and that in a genuine campaign members of the ruling coalition would be jailed, too. Ramon "Bong" Revilla, son of an ex-senator, and Jose "Jinggoy" Estrada, the son of an ex-president, were the first senators to be arrested. The third facing prosecution is Juan Ponce "Johnny" Enrile, a veteran of President Ferdinand Marcos's regime. If convicted, they may face life imprisonment. All are members of the opposition.
机译:菲律宾警方已于6月26日在监狱中鼓掌了两名参议员,并准备了两个安全的病房,准备好三分之一,因为他们开始围捕被指控窃取公共资金的政客。综述正在动摇政治体制。这似乎使贝尼尼奥·阿基诺总统的反腐败运动重新焕发活力。自从他的前任格洛丽亚·阿罗约(Gloria Arroyo)在2011年因贪污罪被捕以来,就标志着他的总统职位。反对派说,这次集会只是政治仇杀,在真正的竞选活动中,执政联盟的成员将是也被判入狱前参议员的儿子拉蒙·“邦”·雷维利亚和前总统儿子的何塞·“金戈”·埃斯特拉达是最早被捕的参议员。面临的第三项起诉是总统费迪南德·马科斯(Ferdinand Marcos)政权的资深人士胡安·庞塞(Juan Ponce)“约翰尼”·恩里尔(Enrile)。如果被定罪,他们可能会面临无期徒刑。所有人都是反对派成员。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8893期|28-28|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号