首页> 外文期刊>The economist >Andy Coulson's malign legacy
【24h】

Andy Coulson's malign legacy

机译:安迪·库尔森的恶性遗产

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Andy Coulson was once considered David Cameron's best hire. As the Conservative prime minister's spin doctor, from 2007 until his resignation in 2011, he was clever and assiduous. Unlike the friendly mid-streamers, in their cashmere and striped shirts, whom Mr Cameron generally employs, the former tabloid editor understood that politics is not just about taking part. To the Tory leader's metrosexual effort to modernise his party, Mr Coulson added a keener, winning edge. He knew that lower-middle-class voters in Essex, his own stock, cared more about immigration and delinquency than global warming and gay rights. He was not just Mr Cameron's top prole; security types were impressed by his grasp of strategy. Yet this hard-nosed apprehension was Mr Coulson's big contribution to the rather toffee-nosed Tory operation. Without it, Mr Cameron might not be prime minister.
机译:安迪·库尔森(Andy Coulson)曾被视为戴维·卡梅伦(David Cameron)的最佳人选。从2007年到2011年辞职,他一直担任保守党总理的自选医生,他机敏而刻苦。这位前小报编辑不像友善的中流ers,穿着卡梅伦先生通常雇用的穿着开司米羊绒和条纹衬衫的人,他理解政治不仅仅是参与。在保守党领导人为使他的政党现代化而进行的都市性努力中,库尔森先生加入了更加敏锐的制胜法宝。他知道,埃塞克斯(Essex)的中下层选民(他自己的股票)比起全球变暖和同性恋权利,更关心移民和犯罪。他不仅是卡梅伦先生的头号人物。他对策略的把握给安全类型留下了深刻的印象。然而,这种刻薄的​​担忧是库尔森先生对太妃糖般的保守党行动的巨大贡献。没有它,卡梅伦先生可能不会担任总理。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8893期|52-52|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号