首页> 外文期刊>The economist >Out of control
【24h】

Out of control

机译:失控

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The evacuation, when it came, was not by helicopter from the embassy roof but in a convoy of cars from its front gate. Yet the effect of America's withdrawal from Tripoli, Libya's capital, on July 26th was almost as grim. It was a signal that for the moment international diplomacy to stem Libya's strife had ground to a halt. The embassy had endured two weeks of rockets landing close to its fortified building near Tripoli's international airport. Efforts to persuade the militias to stop fightinghad got nowhere. Abrief ceasefire held while the diplomats drove the 170km (106 miles) or so westwards to the border with Tunisia.
机译:疏散时不是从大使馆屋顶乘直升机,而是从其前门乘车。然而,美国于7月26日撤离利比亚首都的黎波里的影响却几乎是严峻的。这标志着暂时阻止利比亚冲突的国际外交已经停止。大使馆忍受了两周的火箭弹降落在的黎波里国际机场附近的防御工事附近。说服民兵停止战斗的努力无济于事。当外交官向西行驶170公里(106英里)到突尼斯边界时,举行了简短停火。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8898期|37-37|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号