首页> 外文期刊>The economist >The spirit level
【24h】

The spirit level

机译:精神层面

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Li jun, a construction worker from Shan-idong, sips a large bottle of Yanjing beer as he squats on the pavement and shares a lunchtime bag of noodles with a colleague. On such a hot day the beer quenches his thirst, he says; the alcohol will not affect his work because he is resting while he drinks. Many of his fellow workers are also enjoying a bottle. Awareness of the effects of alcohol is extremely low in China. For centuries people enjoyed booze at celebrations, but few drank regularly. As incomes have shot up over the past 35 years, alcohol consumption has accelerated. Average annual consumption rose from 2.5 litres of pure alcohol in 1978 to 6.7 litres in 2010. Nearly 70% of that is spirits.
机译:来自山东伊东市的建筑工人李军蹲在人行道上时,喝了一大瓶燕京啤酒,并与同事共进午餐袋的面条。他说,在这样炎热的天气里,啤酒消除了他的口渴。酒精不会影响他的工作,因为他边喝边休息。他的许多同工还喜欢喝一瓶。在中国,人们对酒精影响的认识极低。几个世纪以来,人们在庆祝活动中喜欢喝酒,但很少有人定期喝酒。在过去的35年中,随着收入的猛增,酒精消费量也在加速增长。年平均消费量从1978年的2.5升纯酒精增加到2010年的6.7升。其中近70%是烈酒。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8899期|24-24|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号