【24h】

In the queue

机译:在队列中

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

To those who oppose further European Union expansion to the western Balkans, the statement in July by Jean-Claude Juncker, the new European Commission president, was heartening. Negotiations would continue, he said, but "no further enlargement will take place over the next five years." The political message seemed to be that the whole process was being slowed down. The statement was "controversial and populistic," says Stefan Fule, the outgoing enlargement commissioner, because no Balkan country would have been ready to join in the next five years. "It was a wrong message to the western Balkans at a wrong time". Rumours spread the enlargement job would be dropped in Mr Juncker's new commission. A few angry words (and tweets) from Carl Bildt, the outgoing Swedish foreign minister, helped head that off. To drop the enlargement portfolio, he said, would be a "very badisignal" and an "abdication of responsibility".
机译:对于那些反对欧盟进一步向巴尔干西部扩张的人来说,欧盟委员会新任主席让-克劳德•容克在7月份的声明令人鼓舞。他说,谈判将继续进行,但“在未来五年内不会进一步扩大。”政治信息似乎是整个过程正在放缓。即将离任的扩大专员史蒂芬·富勒(Stefan Fule)表示,该声明“具有争议性和民粹主义”,因为巴尔干国家不会在未来五年内准备加入。 “这是在错误的时间给巴尔干西部的错误信息”。有传言称,扩大职位的传言将在容克先生的新委员会中取消。即将离任的瑞典外交大臣卡尔·比尔特(Carl Bildt)的几句愤怒的话(和推文)帮助阻止了这一情况。他说,放弃扩大投资组合将是“非常糟糕的信号”和“放弃责任”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8906期|48-49|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号