【24h】

Empty towers

机译:空塔

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The glass-clad skyscrapers are reaching ever higher into Riyadh's dusty sky. The first tenants are due to move to the King Abdullah Financial District in the Saudi capital's north-west later this year. But they may well find it a lonely place: enthusiasm is clearly lacking for the development, which boasts 42 buildings and 900,000 square metres of office space-similar in scale to London's Canary Wharf. Granted, new office districts often take time to come to life. Canary Wharf had to battle against sceptics for many years before becoming the success it is today. But it is unclear how Riyadh's new district will develop into what it is meant to be: a sober Saudi alternative to Dubai's exuberant International Financial Centre.
机译:玻璃幕墙的摩天大楼直达利雅得尘土飞扬的天空。首批租户将于今年晚些时候搬到沙特首都西北的阿卜杜拉国王金融区。但是他们可能会发现这是一个孤独的地方:对发展的热情显然缺乏,它拥有42座建筑物和900,000平方米的办公空间,规模类似于伦敦的金丝雀码头。当然,新的办公区通常需要一些时间才能恢复生机。金丝雀码头必须要与怀疑论者抗争多年,才能取得今天的成功。但目前尚不清楚利雅得的新区将如何发展成为它的初衷:沙特阿拉伯的清醒替代品,而不是迪拜繁华的国际金融中心。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8835期|73-73|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号