【24h】

Spring break

机译:春假

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It is one of finance's odder rituals: every year come springtime around $100 billion in European shares goes on a little holiday. In the days running up to annual dividend payments of listed companies, many long-term shareholders, such as pension funds, lend their holdings to a third party. A week later, once the dividend has been paid to the temporary owner, the shares are returned safely to the pension funds' vaults, where they remain until the following spring.rnThe brief excursion is not designed to improve the share certificates' complexion. Its purpose is to circumvent withholding taxes on dividends, which some investors have to pay upfront and others do not. The tax-exempt borrower pays a rental fee equal to the dividend that the pension fund will now miss out on, minus a cut for itself and a clutch of banking middlemen. All sides are better off, bar the taxman.
机译:这是金融界最奇怪的习惯之一:每年春天到来,大约有1000亿美元的欧洲股票会放假。在上市公司每年派发股息的日子里,养老基金等许多长期股东将其股份借给第三方。一周后,一旦股息支付给了临时所有者,股票便安全地退还到养老基金的金库中,直到第二年春天都保留在那里。短暂的旅行并不是为了改善股票的肤色。其目的是规避股息的预提税,有些投资者必须预付,而有些则不需要。免税借款人支付的租金等于养老金现在将错过的股息,减去本身的削减额和银行中间商的一揽子。各方都更好,禁止税务员。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8835期|74-74|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号