【24h】

Take a bow

机译:谢幕

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

New prime minister, Li Keqiang, 57. Trained as an economist and has impressed liberalisers. In 2012 he sponsored a joint study with the World Bank looking ahead to China in 2030, stressing the need to redraw the state's role. Zhang Gaoli, 66, another economist, now on the seven-man Politburo standing committee (PBSC) that runs China. As party chief of Tianjin, a municipality of 14m people, he oversaw grand investment plans, but now warns of the dangers of excess capacity and financial risk. Wang Qishan, 64, former financial supremo, also on the pbsc. Now China's chief corruption-buster, he has led a clampdown on trading abuses in the bond market. Lou Jiwei, 62, finance minister. A computer-scientist and economist, he was formerly head of CIC, the country's $500-billion sovereign-wealth fund. Well known outside China, he championed tax reform in the 1990s and supports financial liberalisation.
机译:新任总理李克强,57岁。接受过经济学家培训,对自由主义者印象深刻。 2012年,他赞助了与世界银行的联合研究,展望了2030年的中国,并强调有必要重塑国家的角色。另一位经济学家,现年66岁的张高丽现任中国七人政治局常委(PBSC)成员。作为拥有1400万人口的天津市委书记,他监督了宏伟的投资计划,但现在警告了产能过剩和财务风险的危险。现年64岁的王岐山,曾任金融最高领导人,也曾在中国人民银行任职。如今,他是中国的主要腐败破坏者,他领导了对债券市场交易滥用的镇压。楼继伟,现年62岁,财政部长。他是计算机科学家和经济学家,曾任CIC(该国5000亿美元的主权财富基金)的负责人。他在中国以外广为人知,他在1990年代倡导税收改革并支持金融自由化。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8842期|34-34|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号