首页> 外文期刊>The economist >A post-Oaddafi pause
【24h】

A post-Oaddafi pause

机译:卡扎菲后的停顿

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

A drive down Gargaresh Street in central Tripoli suggests that foreign investors are having a ball in post-revolution Libya. Debenhams, a British department-store chain, opened last month. Young Libyans flock to Cinnabon, an American purveyor of sticky buns that arrived last year. BurgerFuel, a New Zealand chain, plans to launch. "Business is booming," boasts Husni Bey, a local industrialist whose company runs the franchises for several Western chains. Franchising is a relatively low-risk way of getting into this growing market of 6m people. But few foreign firms have yet been brave enough to set up their own operations. Investors who two years ago lauded Libya as a new frontier after 42 years of rule by Libya's eccentric dictator, Muam-mar Qaddafi, now speak in sombre tones. Trade delegations have stopped arriving so frequently. "Many firms are fed up with drinking tea and being nice but getting no further," says Alex Warren, the editor of Libya Report, a business website.
机译:在的黎波里中部的Gargaresh街行驶时,表明外国投资者在革命后的利比亚举足轻重。英国百货连锁店Debenhams上个月开业。年轻的利比亚人涌向去年抵达的美国发of小面包供应商Cinnabon。新西兰连锁店BurgerFuel计划推出。 “生意兴隆”,当地实业家Husni Bey吹嘘说,他的公司经营着多家西方连锁店的特许经营权。特许经营是进入这个不断发展的600万人市场的相对低风险的方式。但是,很少有外国公司敢于建立自己的业务。利比亚古怪的独裁者穆阿姆·卡扎菲(Muam-mar Qaddafi)统治42年后,两年前称赞利比亚成为新的疆域的投资者现在以沉闷的语调讲话。贸易代表团已停止如此频繁地抵达。商业网站《利比亚报道》的编辑亚历克斯·沃伦说:“许多公司都对喝茶感到厌烦,但他们却一无所获。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8856期|66-66|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号