首页> 外文期刊>The economist >Haier and higher
【24h】

Haier and higher

机译:海尔及更高

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"No urination or defecation in the working area." That admonition was among 13 rules that managers felt necessary to post on the walls of a shambolic fridge factory in Oingdao in the early 1980s. After several senior managers failed to turn it around, in 1984 the municipal government of the Chinese city appointed a young employee, Zhang Ruimin, as the firm's boss. The gamble worked. Since then a lousy local firm has turned into the world's biggest appliance-maker. Most think of Chinese companies as peddlers of cheap, undifferentiated kit or mere copycats. In contrast, Haier is recognised globally for reliability and marketing know-how. Mr Zhang had spent time in quality-obsessed Germany, where he observed that even manhole covers were precisely made and numbered. It made a deep impression. Incensed that a fifth of the products his plant turned out were defective, in 1985 he handed out sledgehammers and joined employees in smashing 76 faulty fridges in public view. That won him national celebrity and was the start of the firm's transformation.
机译:“在工作区域内不得排尿或排便。”这项警告是经理们认为有必要在1980年代初张贴在Oingdao的三脚架冰箱工厂的墙上的13条规则之一。在几名高级管理人员未能扭转局面之后,1984年,中国城市政府任命了年轻雇员张瑞敏为公司老板。赌博成功了。从那以后,一家糟糕的本地公司已成为世界上最大的电器制造商。大多数人认为中国公司是廉价,无差别的工具包或仅仅是模仿者的兜售者。相比之下,海尔以其可靠性和营销专业知识而享誉全球。张先生曾在痴迷于质量的德国度过了一段时间,在那里他甚至观察到了井盖的制造和编号。给人留下了深刻的印象。激怒了他的工厂生产的产品中有五分之一是有缺陷的,1985年,他分发了大锤,并与员工一起在公众视野中捣毁了76台有故障的冰箱。那赢得了他的全国知名度,并且是公司转型的开始。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8857期|67-68|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号