【24h】

Ovarian issue

机译:卵巢问题

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When a group of Saudi women first took to the kingdom's roads to flout its ban on female drivers, they publicised their protest by fax and videocassette. The 47 participants suffered fines, travel bans, social ostracism and, in some cases, the loss of government jobs. The ban itself, 23 years and many protests later, remains. But much else has changed. The campaigners behind a drive-along protest scheduled for October 26th have put it on Twitter, Facebook and a slick website.
机译:当一群沙特妇女首次走上沙特阿拉伯的道路,以禁止对女司机的禁令时,他们通过传真和录像带宣传抗议活动。 47名参与者遭受了罚款,旅行禁令,社会排斥以及在某些情况下政府工作的损失。这项禁令本身,至今已有23年之久,后来又引发了许多抗议。但是其他方面已经改变了。计划于10月26日举行的一次沿途抗议活动的竞选者已将其发布在Twitter,Facebook和一个精美的网站上。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8859期|52-52|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号