首页> 外文期刊>The economist >Third time lucky
【24h】

Third time lucky

机译:第三次幸运

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Behind the smoked glass of a nondescript building in central Paris young people in open-necked shirts interact with Twitter and other social-media networks. This has the feel of a start-up, but in fact it is an outpost of bnp Paribas, one of France's biggest banks. Hello Bank!, with its catchy name and irritating punctuation, represents one of the most voguish trends in banking. It is trying to entice customers to abandon expensive bank branches and do most if not all of their banking on their mobile phones and tablets.
机译:在巴黎市中心一座不起眼的建筑物的烟熏玻璃后面,年轻人穿着开颈衬衫与Twitter和其他社交媒体网络互动。这有点像初创公司,但实际上它是法国最大的银行之一法国巴黎银行(Bnp Paribas)的前哨。 Hello Bank!以其易记的名称和令人讨厌的标点符号代表了银行业中最令人讨厌的趋势之一。它正试图诱使客户放弃昂贵的银行分支机构,并在手机和平​​板电脑上进行大部分(如果不是全部)银行业务。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8861期|75-76|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号