首页> 外文期刊>The economist >Yutu or me-too?
【24h】

Yutu or me-too?

机译:Yutu还是我也?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Two years ago, in December 2011, China published a blueprint outlining its ambitions in outer space. The launch, on December 2nd, of Chang'e-3-a lunar mission named after a Moon goddess-shows that it remains on track. Things could still go wrong. In matters of space flight, landing is at least as perilous as taking off-and more so when that landing is on another body, rather than back on Earth. This will be China's first attempt at such a landing. If it succeeds it will make the China National Space Administration (cnsa) only the second, after Russia's, to put an unmanned rover on the Moon. It may also help pave the way for the agency to match nasa's greater technical success of landing people there.
机译:两年前,即2011年12月,中国发布了一份蓝图,概述了其在外太空的雄心壮志。 12月2日,发射了以月亮女神命名的Chang娥三号登月任务,表明它仍在轨道上。事情仍然可能出错。在太空飞行中,降落至少与起飞一样危险,而且降落在另一个物体上而不是返回地球时更是如此。这将是中国首次尝试登陆。如果成功,它将使中国国家航天局(cnsa)仅次于俄罗斯,仅次于月球。这也可能为该机构铺平道路,以使其与美国国家航空航天局在将人员降落在那里的更大技术成就相媲美。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8865期|77-78|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号