首页> 外文期刊>The economist >In praise of a second (or third) passport
【24h】

In praise of a second (or third) passport

机译:赞扬第二本(或第三本)护照

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Seen from the state's point of view, multiple citizenship is at best untidy and at worst a menace. Officials would prefer you to be born, live, work, pay taxes, draw benefits and die in the same place, travel on one passport only, and bequeath only one nationality to your offspring. In wartime the state has a unique call on your loyalty-and perhaps your life. Citizenship is the glue keeping individual and state together. Tamper with it, and the relationship comes unstuck. But life is more complicated than that. Loyalty to political entities need not be exclusive: indeed, it often overlaps. Many Jews hold Israeli passports in solidarity with the Jewish state (and as an insurance policy), alongside citizenship of their native country. Teutons may be proud to be simultaneously Bavarian, German and European. Irish citizens can vote in British elections. The old notion of one-man, one-state citizenship looks outdated: more than 200m people now live and work outside the countries in which they were bom-but still wish to travel home, or marry or invest there.
机译:从国家的角度来看,多重国籍充其量是不连贯的,最坏的是威胁。官员们希望您在同一地方出生,生活,工作,缴税,领取抚恤金并在同一地方死亡,只持一本护照旅行,并且只给您的后代留下一个国籍。在战时,国家对您的忠诚度以及您的生活有着独特的呼吁。公民身份是将个人与国家联系在一起的粘合剂。篡改它,关系就解开了。但是生活比这更复杂。对政治实体的忠诚不一定是排他的:实际上,它经常重叠。许多犹太人持以色列护照以声援犹太国家(并作为保险单),并带有其本国国籍。条顿人可能为同时拥有巴伐利亚,德国和欧洲而感到自豪。爱尔兰公民可以在英国大选中投票。一人一州的公民身份这个旧观念似乎已经过时:现在有超过2亿人在他们所居住的国家以外的国家生活和工作,但仍然希望回家,结婚或投资。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8766期|p.12|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号