首页> 外文期刊>The economist >Don't touch a drop
【24h】

Don't touch a drop

机译:不要碰一滴

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Lowering the permissible alcohol level for drivers is common enough. Banning booze on the roads altogether is plainly far more drastic. But road deaths in Brazil, for instance, have dropped by almost a third in the three years since the government told drivers to eschew even a drop. The South African government, in a bid to cut the country's tippling, proposes to follow suit. It wants to ban all alcohol advertising. Some ministries have stopped serving booze at functions. What about banning roadside pedestrians from drinking too? Even that may be under consideration, though it is unclear how walkers weaving home from a legal drinking bout would be taken to task. In alcohol-consumption league tables, South Africa is middle-of-the-road; between half and two-thirds of its citizens never drink. But if teetotallers are excluded, South Africans may be the fifth-heaviest tipplers in the world, with each adult drinker downing on average 35 litres of pure alcohol a year, twice as much as in France or the United States, says the World Health Organisation.
机译:降低驾驶员的允许酒精含量很常见。完全禁止在道路上酗酒显然要激烈得多。但是,举例来说,自巴西政府要求驾驶员避免下降以来的三年时间里,巴西的道路交通事故死亡人数已下降了近三分之一。为了减少南非的倒闭,南非政府提议效仿。它想禁止所有酒精广告。一些部委已停止为职能部门提供酒水。禁止路边行人也喝酒怎么办?甚至可能还在考虑之中,尽管目前尚不清楚步行者如何通过合法的饮酒回合织布。在酒精消费排行榜中,南非处于中间位置。其公民中有一半至三分之二从未喝酒。但是,如果排除酒保,则南非可能是世界上倒数第五的倾倒者,每个成年人饮酒者平均每年平均下降35升纯酒精,是法国或美国的两倍。 。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8766期|p.39|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号