首页> 外文期刊>The economist >Storm in a shot glass
【24h】

Storm in a shot glass

机译:小酒杯中的风暴

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Like champagne, tequila may be called tequila only if it comes from a specific region. Distillers in five of Mexico's 31 states have the exclusive right to produce the famous firewater. Bottlers elsewhere must use alternative names, though their product is distilled in the same way from the sap of the agave, a spiky desert succulent often wrongly referred to as a cactus. Demand for tequila is growing fast. Americans now drink more of the stuff than Mexicans-a head-throbbing 120m litres a year. Producers outside the official tequila region are cashing in. The "agave liquor" they sell is cheaper than real tequila and tastes identical, at least to the barbarian gringo palate.
机译:像香槟酒一样,龙舌兰酒只有来自特定地区时才可以称为龙舌兰酒。墨西哥31个州中有5个州的蒸馏厂拥有生产著名消防水的专有权。其他地方的装瓶商必须使用其他名称,尽管他们的产品是从龙舌兰汁液中蒸馏出来的,龙舌兰液是一种尖刺的沙漠多汁植物,通常被错误地称为仙人掌。对龙舌兰酒的需求正在快速增长。现在美国人喝的东西比墨西哥人多-每年令人120目结舌的1.2亿升。龙舌兰酒在官方的龙舌兰酒地区以外的生产商都在赚钱。他们出售的“龙舌兰酒”比真正的龙舌兰酒便宜,并且味道相同,至少与野蛮人的味觉上颚一致。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8768期|p.67|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号