【24h】

Megahurts

机译:超级伤害

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

As scandals go, it is a corker. It in-volves secret recordings of lobbyists talking to tycoons about ministers, fraudulent documents, unrelated firms that share the same e-mail address, clueless foreigners piling into a vast market, bank drafts with dates that make no sense, pr flacks taped schmoozing hacks with honking traffic in the background, front companies named after Russian rivers, an apparently helpless prime minister, people under arrest and something between $8 billion and $20 billion pinched from the public purse.
机译:就像丑闻一样,它是一个软木塞。它涉及游说者与大亨谈话的秘密记录,这些大臣谈论部长,欺诈性文件,共享相同电子邮件地址的无关公司,无知的外国人涌入广阔的市场,日期无意义的银行汇票,pr窃窃的骇客在交通不畅的背景下,以俄罗斯河流命名的前线公司,一位貌似无奈的总理,被捕者以及从公共钱包中掏出的80亿至200亿美元。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8771期|p.63-64|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号