首页> 外文期刊>The economist >Sparking recovery
【24h】

Sparking recovery

机译:火花恢复

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

On September nth Brazil's president, Dilma Rousseff, announced that her government would cut some of the taxes that force Brazilians to pay more than most other people for electricity. The tax cut had been trailed for months, but confirmation had to wait until she had faced down strikes by federal civil servants which threatened to upset her fiscal sums. By August 31st, the deadline for sending next year's budget to Congress, almost all the strikers had accepted the government's original inflation-only offer of 15.8% over three years. The refuseniks will get no pay rise at all in 2013.
机译:9月n日,巴西总统迪尔玛·罗塞夫(Dilma Rousseff)宣布,她的政府将削减部分税款,迫使巴西人用电支付的电费高于大多数其他人。减税已经拖延了几个月,但是确认不得不等到她面临联邦公务员的罢工,威胁要破坏她的财政数额。到8月31日(向国会发送明年预算的截止日期)之前,几乎所有罢工者都接受了政府最初提出的三年内仅按通胀计算的15.8%的报价。拒绝拒绝的人在2013年将不会获得任何加薪。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8802期|p.40|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号