首页> 外文期刊>The economist >State of denial
【24h】

State of denial

机译:否认状态

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

For conservatives casting about for comfort, there are plenty of plausible reasons to dismiss talk of a crisis. Mitt Romney could have run a better campaign. He reacted slowly when Ba-rack Obama defined him as a heartless plutocrat, and flip-flopped on policies so frequently that even campaign allies struggled to keep up. This was an election that maintained the balance of powers as they were, not a rout: if 65m American voters saw fit to hand Mr Obama a second term, fully 62m would have preferred not to sample Hope and Change, the sequel.
机译:对于追求舒适的保守派来说,有许多合理的理由可以消除关于危机的言论。罗姆尼(Mitt Romney)本可以做得更好。当奥巴马总统奥巴马将他定义为无情的富豪时,他的反应很慢,并且频繁地推行政策,以至于竞选盟友也难以跟上。这次选举维持了权力平衡,而不是大溃败:如果6500万美国选民认为有资格将奥巴马连任,则有6200万美国选民宁愿不试用续集《希望与变革》。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8810期|42-42|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号