首页> 外文期刊>The economist >Thou shalt not
【24h】

Thou shalt not

机译:你不可

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The departing Archbishop of Canterbury, Rowan Williams, argued for it-as did the incoming one, Justin Welby. Two of the three houses of the Church of England's governing synod, representing bishops and clergy, overwhelmingly voted for it, together with a large majority of the House of Laity. But it was not large enough, and on November 20th a measure that would have cleared the way for women bishops in Anglicanism's mother church failed to pass. There was immediate talk of a church "committing suicide".
机译:即将离任的坎特伯雷大主教罗恩·威廉姆斯(Rowan Williams)为此辩护,而即将来临的大主教贾斯汀·韦尔比(Justin Welby)也这样做。代表主教和神职人员的英格兰教会主教会议的三院中的两院以压倒性多数通过了投票,并代表了多数人。但这还不够大,在11月20日,一项本可以为英国国教主教堂的女主教扫清道路的措施未能通过。立刻有一家教堂“自杀”的言论。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8812期|58-58|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号