【24h】

Fisticuffs

机译:拳头

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Power shoots upwards from his feet through his torso and onward to his fists as he pummels his opponent. Both men's faces are raw-meat red. The boxing ring is surrounded by a vast crowd but only the faces of the men closest to the ropes are lit up, several chomping on cigars. It may have been a smoke-filled hall but there is no hint of that. When George Bellows painted "Stag at Sharkey's" (pictured) in 1909 he allowed nothing to veil the animal power and violence of the scene.
机译:当他猛击对手时,力量从他的脚穿过躯干向上射向拳头。两个男人的脸都是生肉红色。拳击台被一大群人包围着,但只有最接近绳索的那些人的脸都被照亮了,几口雪茄都在咬。它可能是一个烟雾smoke绕的大厅,但没有任何暗示。 1909年,乔治·贝洛斯(George Bellows)画了“雄鹿在沙基”(Stag at Sharkey's)(如图)时,他丝毫没有掩盖动物的力量和暴力场面。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8812期|82-82|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号