首页> 外文期刊>The economist >Keeping it in the family
【24h】

Keeping it in the family

机译:放在家里

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

A ndrew carnegie, a 19th-century ty-coon, famously said that inherited wealth "deadens talents and energies"-one reason why he gave most of his fortune to charity. Business research tends to support the Carnegie thesis. Companies controlled by heirs often underperform competitors that have professional managers. Except, apparently, in Japan. A forthcoming paper in the journal of Financial Economics finds not only that inherited family control is still common in Japanese business, but that family firms are "puzzlingly competitive", outperforming otherwise similar professionally managed companies. "These results are highly robust and...suggest family control 'causes' good performance rather than the converse," say the authors.
机译:一位19世纪的大亨恩德鲁·卡耐基(ndrew carnegie)曾有句著名的话说,继承的财富“削弱了人才和精力”,这就是他将大部分财产捐给慈善事业的原因。商业研究倾向于支持卡内基论点。由继承人控制的公司通常不及拥有专业经理人的竞争对手。显然,在日本除外。 《金融经济学》杂志上即将发表的一篇论文发现,不仅继承的家族控制在日本企业中仍然很普遍,而且家族企业具有“令人费解的竞争力”,优于其他类似的专业管理公司。这组作者说:“这些结果具有很高的鲁棒性,并且……建议的家庭控制会导致良好的绩效,而不是相反。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8813期|28-28|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号