首页> 外文期刊>The economist >A tale of two expats
【24h】

A tale of two expats

机译:两个外国人的故事

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Hearts lurched into throats. Your correspondent's driver braked hard. But it was too late. After the crash, the motorcyclist, who was miraculously unhurt, picked himself up and argued vigorously that it was not his fault. After all, who doesn't whizz round blind corners on the wrong side of the road from time to time? The Chinese attitude to safety often causes sharp intakes of expatriate breath. "It's a real problem," says the manager of a Western chemicals firm in Shanghai. "You set strict rules for what goes on in the factory. But as soon as your employees step outside the gates, they face a completely different atmosphere. Ask someone to wear a seat belt and they laugh at you."
机译:心脏陷入喉咙。通讯员的司机刹车严重。但为时已晚了。车祸发生后,奇迹般地未受伤的电单车司机起身站起来,并大力辩称这不是他的错。毕竟,谁不时不时地在错误的道路上绕过盲角?中国人对安全的态度通常会引起外国人呼吸的急剧增加。 “这是一个真正的问题,”上海一家西方化学公司的经理说。 “您为工厂中发生的事情设定了严格的规则。但是,一旦您的员工走出大门,他们就会面临完全不同的氛围。请有人系好安全带然后他们嘲笑您。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8714期|p.53-55|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号