首页> 外文期刊>The economist >Blazing cedars
【24h】

Blazing cedars

机译:炽烈的雪松

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Anywhere else one might expect bank runs or a stockmarket crash. But in Lebanon the toppling of a Western-backed coalition that recorded five years of solid economic growth and its replacement with a rival alliance, underpinned by an Iranian-funded outfit that America terms terrorist, has caused no such hiccups. Instead, the installation of a new prime minister, just two weeks after his predecessor's government fell, brought mostly relief. As Lebanese know all too well, it could have been so much worse.
机译:在其他任何地方,人们都可能期望银行挤兑或股市崩盘。但是在黎巴嫩,西方支持的联盟倒台了,该联盟记录了五年的稳健经济增长,并以一个由伊朗资助的,被美国称为恐怖分子的组织为基础的同盟取代了该同盟,这丝毫没有造成任何打h。取而代之的是,在他的前任政府垮台仅两周后,新总理的就职带来了很大的缓解。黎巴嫩人非常了解,情况可能会糟得多。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8718期|p.45|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号