【24h】

Not just talk

机译:不只是说话

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Counterfeit drugs can make up around a quarter of all those sold in poor countries, according to some estimates. They provide a lucrative and lethal business, against which most consumers are powerless. "If your anti-malaria pill is made of any old white powder, you may not survive," says Bright Simons, one of the founders of mPedigree, an advocacy group from Ghana. Mr Simons is not just fighting with words. Late last year mPedigree launched a mobile service in Ghana and Nigeria that could make a dent in the fake-drug trade. People buying medicine scratch off a panel attached to the packaging. This reveals a code, which they can text to a computer system that looks it up in a database. Seconds later comes a reply saying whether the drug is genuine.
机译:据一些估计,假冒药品约占贫穷国家销售总量的四分之一。他们提供了有利可图的致命业务,大多数消费者对此无能为力。加纳倡导组织mPedigree的创始人之一Bright Brights说:“如果您的抗疟药是用任何旧的白色粉末制成的,您可能就无法生存。”西蒙斯先生不仅在用言语打架。去年下半年,mPedigree在加纳和尼日利亚推出了一项移动服务,这可能会打击假药贸易。购买药品的人会刮擦包装盒上的面板。这显示了一个代码,他们可以将其文本发送到在数据库中查找该代码的计算机系统。几秒钟后,有一个答复说该药是否为正品。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8718期|p.65-66|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号