【24h】

Sage move?

机译:贤者举动?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Just a short while ago, and with great fanfare, a hulking 9.5-metre (31-foot) statue of Confucius was installed outside the newly renovated National Museum of China on Beijing's Tiananmen Square, in front of the Forbidden City. The positioning could hardly have been more prominent. Confucius sat just across from the mausoleum of Mao Zedong, who railed in his day against the old sage and all the traditional values he supposedly stood for. At the January unveiling, a museum curator suggested that the statue showcased Confucius's political and cultural significance. What, then, to make of its sudden removal last week under cover of dark?
机译:不久前,在北京故宫天安门广场新近装修的中国国家博物馆外,巨大而夸张地举起了一座9.5米(31英尺)高大的孔子雕像。定位几乎不可能更加突出。孔子坐在毛泽东的陵墓对面,毛泽东在那个时代反对古老的圣人和他所主张的所有传统价值观。在1月的揭幕仪式上,博物馆馆长建议该雕像展示了孔子的政治和文化意义。那么,如何在上周黑暗的掩护下突然清除它呢?

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8731期|p.30|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号