首页> 外文期刊>The economist >Tangle of ties
【24h】

Tangle of ties

机译:缠结

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

After years of diligent, uncomplain-ing toil on the Renault assembly line, Mohammed has retired. But life at home in the Yvelines housing project, on the outskirts of Paris, is suddenly empty: his sons and daughters ignore him, and seem from another world. "My children have Arab features and gestures, but they claim they are 'assimilated', a word I've never understood." Only Nabile, the Down's syndrome nephew he treats as a son, gives Mohammed constant delight and unquestioning love.
机译:在雷诺装配线上辛勤工作,辛苦劳作之后,穆罕默德退休了。但是,在巴黎郊区的伊夫林省住房项目中,家里的生活突然变得空虚:他的儿女们不理他,而他又来自另一个世界。 “我的孩子有阿拉伯特征和手势,但他们声称自己被'同化了',这是我从未理解的单词。”只有纳比勒,他将唐纳德综合症的侄子视为儿子,才给穆罕默德持续不断的快乐和毫无疑问的爱。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8731期|p.82|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号