【24h】

Fingersmith

机译:手指匠

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

There was a time in the late 17th century when no respectable monarch would be seen without a guitar. Both Louis ⅩⅣ and Charles Ⅱ were dab hands. And the future Queen Anne thought a guitar tutor was worth an annual stipend of £100, which was a small fortune then. The instrument has seen revivals in the early 19th century and the early 20th, when its place in the concert hall was finally secured by Andres Segovia. A further decade in the sun in the 1970s resulted from the maturity of two gifted young guitarists: Julian Bream and John Williams.
机译:在17世纪后期,曾经有一段时间没有吉他就不会出现可敬的君主。路易斯四世和查尔斯二世都是轻拍手。未来的安妮女王(Queen)认为吉他辅导员的年津贴为100英镑,这在当时是一笔不小的数目。该乐器在19世纪初和20世纪初得到了复兴,当时它在音乐厅中的位置最终由安德烈斯·塞戈维亚(Andres Segovia)保管。 1970年代又在阳光下晒了十年,这是因为两位天才的年轻吉他手朱利安·布雷姆(Julian Bream)和约翰·威廉姆斯(John Williams)的成熟。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8731期|p.83|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号