首页> 外文期刊>The economist >Flowers for freedom
【24h】

Flowers for freedom

机译:自由之花

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"With the strongest weapons in the W world—freedom of speech and democracy—we are staking out the course for Norway after 22 July 2011." Jens Stolten-berg, Norway's prime minister, echoed the sentiments of most of his compatriots when he spoke at a vigil in Oslo this week. Anders Behring Breivik, a 32-year-old Norwegian and far-right Islamophobe, had admitted killing at least 76 people in a bomb attack on government buildings in the capital and a machinegun massacre on nearby Utoya island, where young members of the Labour Party were at a holiday camp.The public's resolve to preserve Norway's cherished freedom, openness and tolerance was as striking as the grief. In Oslo 150,000 people held roses in a mass symbol of remembrance. The gesture was replicated in town gatherings the length and breadth of the country, from Svalbard, halfway to the north pole, to villages on its southern shores. "I am infinitely grateful to be living in a country where, at a critical time, people take to the streets with flowers and candles," said Mr Stoltenberg.
机译:“凭借W世界上最强大的武器-言论自由和民主-我们将在2011年7月22日之后为挪威努力。”挪威首相延斯·斯托尔滕贝格(Jens Stoltenberg)本周在奥斯陆举行的一场守夜仪式上讲话时,回响了大多数同胞的情绪。 32岁的挪威人和极右翼伊斯兰教徒安德斯·贝林·布雷维克(Anders Behring Breivik)承认在对首都政府大楼的炸弹袭击和附近乌托亚岛的机枪大屠杀中炸死至少76人,工党的年轻成员在那里公众维护挪威珍视的自由,开放和宽容的决心令人震惊。在奥斯陆,有15万人举着玫瑰,以示纪念。从全国到北到北的斯瓦尔巴特群岛,再到南海岸的村庄,整个国家的长度和广度都体现了这种姿态。斯托尔滕贝格先生说:“我非常高兴地生活在这个国家,在这个关键时刻,人们拿着鲜花和蜡烛走上街头。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8744期|p.18-19|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号