【24h】

Wings clipped

机译:翅膀被夹住

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

After he had signed the debt-ceiling deal,Barack Obama mentioned "another Washington-inflicted wound on America". He was speaking about the impasse over funding for the Federal Aviation Administration (faa), which manages air safety and air-traffic control. Congressmen could not resolve a petty disagreement over the extension of the agency's operating-authority bill, which expired on July 22nd. As a result, the agency has partly shut down, and 4,000 employees have been sent home. Air-trafnc controllers are still on the job, as they are paid from a different source.
机译:在签署债务上限协议后,巴拉克·奥巴马提到“华盛顿给美国造成的又一次伤口”。他在谈到联邦航空管理局(faa)资金短缺的僵局,该局负责管理航空安全和空中交通管制。国会议员无法解决关于延期7月22日到期的该机构的运营权限法案的微小分歧。结果,该机构已部分关闭,并已将4,000名员工遣送回国。空中交通管制员仍在工作,因为他们是从其他来源获得工资。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8745期|p.31|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号