首页> 外文期刊>The economist >All against all
【24h】

All against all

机译:所有人对所有人

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In 1993 a speech by Labour's shadow home secretary sought to stir the "sleeping conscience of the country" after the gruesome murder of James Bulger, a Liverpool toddler, by two young boys. It revived the language of morality-politics had for years dwelt dryly on economic efficiency-and served as the first thrust in Labour's long war to outflank the Conservatives on law and order. People began to whisper that Tony Blair, then not even the most acclaimed performer on the opposition front bench, was a future prime minister.
机译:1993年,在两个利物浦杀害利物浦学步童詹姆斯·布尔格(James Bulger)惨案之后,工党影子政府内政大臣发表讲话,试图唤起“国家的沉睡良心”。它恢复了多年来一直枯燥地依赖于经济效率的道德语言-政治-并成为工党长期战争中超越保守党在法律和秩序方面的第一动力。人们开始窃窃私语,说托尼·布莱尔(Tony Blair),甚至连反对派前排最受赞誉的表演者都不是未来的总理。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8747期|p.47-48|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号