【24h】

Migrant tales

机译:移民故事

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Two years ago more than 47,000 people from all over the world journeyed to Scotland to celebrate their Caledonian lineage in an event called the "Homecoming". Many of them had only recently discovered an interest in their origins and some, it seems safe to say, held peculiar ideas about where their forebears had come from and what impelled them to leave. Many people of Scottish descent, especially in America, assume that their ancestors hailed from the Highlands; that having been dispossessed of their land, they were forcibly driven into exile; and that after the Jacobites' defeat at the battle of Culloden in 1746, if not before, these brave, egalitarian and freedom-loving people were victims of the oppressive English. The truth is more complicated than that, as T.M. Devine, a professor of history at the University of Edinburgh, is at pains to show. The Scots have been emigrants and adventurers since at least the 13th century. At first most went to northern Europe as mercenary soldiers or traders, setting up commercial networks from Rotterdam to Konigsberg and penetrating far into Poland. Later they settled in large numbers in Ulster. By the beginning of the 18th century life expectancy was rising among landed Scots but second and third sons had little hope of becoming farmers.
机译:两年前,来自世界各地的47,000多人来到苏格兰,庆祝他们的喀里多尼亚血统,这一活动称为“归乡”。他们中的许多人直到最近才发现对他们的起源感兴趣,并且似乎可以肯定地说,其中一些人对他们的前额来自何处以及促使他们离开的观点持有独特的见解。许多苏格兰血统的人,尤其是在美国,都以为他们的祖先来自高地。他们被剥夺了土地,被迫流放;在雅各布派教徒在1746年库洛登(Culloden)战役中被击败之后,这些勇敢,平均主义和热爱自由的人成为压迫性英语的受害者。事实比T.M.爱丁堡大学历史学教授戴维恩很痛苦。至少从13世纪开始,苏格兰人就一直是移民和冒险家。最初,大多数人是作为雇佣军或商人去北欧的,建立了从鹿特丹到柯尼斯堡的商业网络,并深入波兰。后来他们大量定居于阿尔斯特。到18世纪初,有土地的苏格兰人的平均寿命正在提高,但是二儿子和三儿子没有成为农民的希望。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8747期|p.73-74|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号