首页> 外文期刊>The economist >Money up in smoke
【24h】

Money up in smoke

机译:钱冒了烟

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

An incinerator brings Pennsylvania's capital close to fiscal ruin THE city is beautiful. Some of its architecture is spectacular; the dome of the state capitol resembles a Vatican basilica. The Susquehanna river flows impressively alongside Front Street. But Pennsylvania's capital has hellish financial problems. Because of a crippling $3oom debt connected to the city-owned rubbish incinerator, Harrisburg faces bankruptcy-and may well be taken over by the state.For over a year the mayor and the seven-member city council have wrangled over the debt. The city council has already rejected at least three fiscal plans from the mayor. Then, on October 12th, the council filed for Chapter 9 in a federal bankruptcy court, which means that some of the city's debts may be forgiven. (It is not entirely clear that the council has the power to do this and a judge will decide on the legality of the filing on November 23rd.) Some of the councillors believe that bankruptcy will give them more control, especially over the fate of the city's assets. But state legislators, fed up with the city's failure to enact a fiscal plan and worried lest it impose an unwelcome commuter tax, have intervened. The two chambers overwhelmingly passed a bipartisan-supported measure authorising Tom Corbett, Pennsylvania's governor, to declare a fiscal emergency and appoint a receiver. Under state law, such a receiver can implement a fiscal-recovery plan when a city needs one but fails to produce it. Assistance is then provided to financially distressed cities; 19 other cities in Pennsylvania, including Pittsburgh and Scranton, already operate under it. The programme has proved helpful, though difficult to get out of.
机译:焚化炉使宾夕法尼亚州的首都接近财政废墟这个城市很美。它的某些建筑非常壮观。州议会大厦的圆顶像梵蒂冈大教堂。萨斯奎哈那河沿前街令人印象深刻。但是宾夕法尼亚州的首都面临地狱般的财政问题。由于与城市拥有的垃圾焚化炉相关的3美元的债务严重不足,哈里斯堡面临破产-很有可能被州接管。一年多来,市长和市议员组成的七人为债务纠缠不休。市议会已经拒绝了市长的至少三个财政计划。然后,在10月12日,市议会向联邦破产法院提出了第9章的申请,这意味着该市的部分债务可以免除。 (尚不清楚理事会是否有权这样做,法官将在11月23日决定申请的合法性。)一些议员认为,破产将赋予他们更多控制权,尤其是对破产人的命运具有更大的控制权。城市的资产。但是,州议员对这个城市未能制定财政计划感到厌烦,并担心免征不受欢迎的通勤税,对此进行了干预。两个参议院以压倒性多数通过了两党支持的措施,授权宾夕法尼亚州州长汤姆·科贝特(Tom Corbett)宣布财政紧急状态并任命接管人。根据州法律,此类收款人可以在城市需要财政收款计划但未能出示该计划时实施财政收款计划。然后向陷入财务困境的城市提供援助;宾夕法尼亚州的其他19个城市(包括匹兹堡和斯克兰顿)已经在该城市运营。该程序已被证明是有用的,尽管很难摆脱。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8757期|p.41|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号