首页> 外文期刊>The economist >Buttonwood Not in front of the servants
【24h】

Buttonwood Not in front of the servants

机译:纽扣伍德不在仆人面前

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

On Christmas Day, millions of Britons will gather around the television to watch "Downton Abbey", a nostalgic soap opera set in the days of country houses and dignified butlers. Back then, gentlemen cultivated the land (and occasionally went to war); they did not run a business, a task far beneath their station. In living memory, some middle-class Britons would not allow delivery boys to come to their front door; the tradesmen's entrance was at the side. This sniffy attitude towards commerce was not confined to Britain, nor did it die out with liveried footmen and debutante balls. Aristocrats across Europe were equally suspicious of the nouveaux riches. And their modern descendants, the middle-class intelligentsia who populate the continent's universities and staff its public sector, have a tendency to despise the businesspeople who generate the wealth needed to fund their way of living. There is great distaste at the idea that political choices should be dictated by "the markets"; investors should just hand over their money and not ask whether it will be paid back.
机译:在圣诞节那天,数百万英国人将聚集在电视旁,观看“唐顿修道院”(Downton Abbey),这是一部乡村别墅和端庄的管家时代的怀旧肥皂剧。那时,绅士们耕种了土地(偶尔参战)。他们没有开展业务,这项任务远远超出他们的岗位。为了纪念,一些中产阶级的英国人不允许送货员来到他们的前门。商人的入口在旁边。这种对商业的卑鄙态度不仅仅局限于英国,也没有因为步履蹒跚的步兵和初装舞会而消失。整个欧洲的贵族们对新贵也同样持怀疑态度。他们的现代后代,即遍布非洲大陆的大学并为公共部门提供职员的中产阶级知识分子,往往鄙视那些为自己的生活方式筹集所需财富的商人。认为政治选择应由“市场”决定的观点令人非常反感。投资者应该只交出他们的钱,而不要问是否还钱。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8764期|p.118|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号