首页> 外文期刊>The economist >Still in the cellar
【24h】

Still in the cellar

机译:还在地窖里

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When American house prices finally started rising in June last year, ending a three-year decline, homeowners and economists rejoiced. The steep plunge in values, about 33% nationally from peak to trough, caused widespread damage in the American economy and abroad. The stabilisation of prices turned out to be a precursor to broader economic recovery.rnSince bottoming out between May and June, prices have ticked upwards every month, while sales have risen from their recession lows. And yet gloom persists. The pace of foreclosures has not abated, and there has been no improvement in employment in residential construction.
机译:去年6月美国房价终于开始上涨,结束了连续三年的下跌后,房主和经济学家欣喜若狂。价格急剧下降,全国范围内从高峰到低谷大约占33%,对美国经济和国外造成了广泛的破坏。价格的稳定原来是更广泛的经济复苏的先决条件。rn自5月至6月触底以来,价格每个月都在上涨,而销售则从衰退低点上升。然而忧郁依然存在。丧失抵押品赎回权的步伐没有减弱,住宅建筑的就业也没有改善。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8666期|40|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号