【24h】

Stage prop

机译:舞台道具

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

For investors the most dangerous words in the English language are "this time it's different." For governments and financial policemen they are "never again." Yet that is what Barack Obama promised on January 21st when he announced proposals to stop banks trading on their own account and to limit their involvement in hedge funds and private equity: "Never again will the American taxpayer be held hostage by a bank that is too big to fail." Can he live up to this promise? Or is it destined to become a Youiube classic, played endlessly in half a decade or so, after another banking implosion?
机译:对于投资者而言,英语中最危险的词是“这次有所不同”。对于政府和金融警察来说,他们“再也不会”。然而,这就是巴拉克·奥巴马(Barack Obama)在1月21日宣布的建议,即停止银行自营交易并限制其对冲基金和私人股本的参与时承诺:“美国纳税人也永远不会再被一家银行扣为人质大失败。”他能兑现这一诺言吗?还是注定要成为Youiube的经典作品,在又一次银行业内爆之后,在长达五年左右的时间里不断发挥作用?

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8667期|1416|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号