首页> 外文期刊>The economist >No place like home
【24h】

No place like home

机译:没有像家一样的地方

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

'I can't pay death duties, I do self-as-sessment," quipped Jeremy Hardy, a comedian, in response to the current political shenanigans over how to pay for the care of the elderly. As the general election nears, a political row is rumbling over how to deal with the rising cost of looking after Britain's increasingly numerous oldsters.rnGordon Brown has promised free care at home for the pensioners who need it most. On February 9th the Tories attacked what they say are his plans to pay for it: their posters show a gravestone on which are chiselled the words "r.i.p. off" accompanied by the claim "Now Gordon wants £20,000 when you die".
机译:喜剧演员杰里米·哈迪(Jeremy Hardy)嘲笑说:“我不能付死刑,我要进行自我评估。”针对目前有关如何支付老人照料的政治恶作剧,当大选临近时,戈登·布朗(Gordon Brown)承诺为最需要养老金的人提供免费在家照顾,保守党在2月9日抨击了保守党人所说的他的支付计划为此:他们的海报上贴有一块墓碑,上面刻着“撕裂”字样。 “现在死了,戈登要价20,000英镑”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8670期|32|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号