首页> 外文期刊>The economist >Let them unwed
【24h】

Let them unwed

机译:让他们退婚

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Chana and Simon Taub battled in the courts for years. Unlike every other state in the union, New York does not allow a fast, blameless divorce. Irreconcilable differences or "we grew apart" won't fly; adultery, abandonment, or cruel and inhumane treatment must instead be proved. Mr Taub denied his wife's claims of abuse. Both refused to leave their Brooklyn home; so a court-ordered dividing wall split their living quarters. And the Taubs are hardly alone.
机译:查娜(Chana)和西蒙·陶布(Simon Taub)在法庭上战斗了多年。与联盟中的其他每个州不同,纽约不允许快速,无罪的离婚。不可调和的分歧或“我们分开”将不会实现;相反,必须证明通奸,遗弃或残忍和不人道的待遇。陶布先生否认了他妻子的虐待指控。他们俩都拒绝离开布鲁克林的家。因此,法院下令的分隔墙将他们的居住区分开。金牛座并不孤单。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8688期|P.51|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号