【24h】

Robert Byrd

机译:罗伯特·伯德

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Whenever Robert Byrd walked the corridors and chambers of the Senate, he went in a crowd of people. Some were his constituents, in camouflage caps and T-shirts, gape-mouthed among the gilt and marble, come to talk to him about the problems of Marsh Fork Elementary School or their uncle's black lung. But he also saw Henry Foote of Mississippi wielding his pistol, Sam Houston of Texas whittling wooden hearts for the ladies, and little John Randolph of Virginia strutting past with his hunting dogs; and Cicero in the shadows, and just behind him Cato the younger, whispering "I would not be beholden to a tyrant."
机译:每当罗伯特·伯德(Robert Byrd)走过参议院的走廊和会议厅时,他就会走进人群。他的一些选民穿着迷彩帽和T恤,gap口地the在镀金和大理石之间,来找他谈谈沼泽叉子小学或叔叔黑肺的问题。但他还看到密西西比州的亨利·富特挥舞着手枪,得克萨斯州的山姆·休斯顿为女士们挥舞着木制的心,弗吉尼亚州的小约翰·兰道夫带着他的狩猎犬爬过去。和西塞罗在阴影中,就在他身后,小姑娘卡托在耳边轻声说:“我不会被暴君所迷住了。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8689期|P.86|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号