【24h】

No paradise

机译:没有天堂

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

For all of Egypt's abundant riches, the plain fact is that most Egyptians remain poor. The government insists that less than a fifth of the population (and falling) subsists below the global poverty threshold of $2 a day. Yet household expenditure surveys show that four-fifths of families have less than $3,000 a year to spend. That sounds about right: $200 a month is considered a good salary for an Egyptian. A rookie policeman or newly trained teacher makes less than half that. And the pay of Cairo street-sweepers on make-work government programmes is so low that they often beg from passing cars. Official figures claim a slow decline in unemployment, to around 9%. But for Egypt's armies of day labourers, street vendors and domestics, employment is pretty tenuous; and only a third of women of working age are in the labour force.
机译:对于埃及所有丰富的财富,显而易见的事实是,大多数埃及人仍然贫穷。政府坚持认为,不到五分之一的人口(并且正在下降)的生活水平低于全球每天2美元的贫困线。然而,家庭支出调查显示,五分之四的家庭每年的支出不到3,000美元。听起来很对:埃及人每月200美元被认为是不错的薪水。新手警察或新近培训的老师所赚的钱不到一半。开罗扫街车在政府做工计划上的报酬太低,以至于他们经常乞讨过往的汽车。官方数字声称失业率缓慢下降,降至约9%。但是,对于埃及的临时工大军,街头小贩和家庭佣工来说,就业是非常微不足道的。工作年龄的妇女中只有三分之一在劳动力中。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8691期|P.a12-a14|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号