【24h】

Blue on blue

机译:蓝底蓝

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Since the Conservative-Liberal Democrat government was formed in May, most observers have looked to the Lib Dems as the main source of disaffection. Yet the big arguments within the cabinet so far have been "blue on blue", mostly involving causes dear to the Tory right. Liam Fox, the defence secretary, has warned of the threat to the armed forces and national security posed by impending spending cuts. Until an agreement was reached recently, the zeal for welfare reform of Iain Duncan Smith, the work and pensions secretary, received short shrift from a sceptical Treasury.
机译:自从5月成立保守党-自由民主党政府以来,大多数观察家都把自由党视为不满的主要根源。然而,迄今为止,内阁内部的主要论点是“蓝底蓝字”,其中大部分涉及保守党右派所珍视的原因。国防部长利亚姆·福克斯(Liam Fox)警告说,即将削减开支对武装部队和国家安全构成威胁。在最近达成协议之前,工作和养老金部长伊恩·邓肯·史密斯(Iain Duncan Smith)的福利改革热情受到了怀疑的财政部的短暂欢迎。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8703期|p.36|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号