首页> 外文期刊>The economist >Alpine redoubt
【24h】

Alpine redoubt

机译:高山堡垒

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Only a few days after Swiss engineers finished a railway tunnel that will allow freight from neighbouring countries to zoom beneath the Alps without disturbing the peace, Switzerland unveiled a financial equivalent to calm the clamour that surrounds the flow of outside money into its banks. On October 25th the Swiss government agreed to start formal negotiations with Britain on a new tax and banking agreement. Two days later it announced a similar arrangement with Germany. In both cases the Swiss are pressing for a deal to collect taxes on behalf of foreign governments without releasing the names of those who have stashed some $2 trillion-worth of financial assets in Switzerland.
机译:瑞士工程师完成了一条铁路隧道,该隧道可以使邻国的货物在不影响和平的情况下在阿尔卑斯山的下方扩展,几天后,瑞士推出了一种金融手段,以平息围绕外界资金流入其银行的喧嚣。 10月25日,瑞士政府同意就新的税收和银行协定与英国展开正式谈判。两天后,它宣布了与德国的类似安排。在这两种情况下,瑞士人都在敦促一项协议,代表外国政府征收税款,而不会透露那些在瑞士拥有约2万亿美元金融资产的人的名字。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8706期|p.91|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号