首页> 外文期刊>The economist >Containing engine failure
【24h】

Containing engine failure

机译:遏制发动机故障

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Passengers on Qantas flight QF32 on November 4th will have breathed a sigh of relief when their Airbus A380 touched down after suffering a potentially devastating engine failure shortly after take-off from Singapore. As accidents go, this one ended well, with the pilots making a safe if slightly fast landing. Big jets are designed to survive the failure of one engine, even during take-off, when the risk of a crash is greatest. In some cases engines have even fallen off with no ill effect. What made this incident less usual, and more dangerous, was that bits of the engine exploded outward, damaging the wing and, according to some sources, parts of the control system, on the A380 su-perjumbo, the biggest passenger jet in the world.
机译:11月4日,澳洲航空QF32航班的乘客在从新加坡起飞后不久就遭受了潜在的毁灭性发动机故障之后,空中客车A380降落时,他们会松了一口气。随着事故的进行,这架飞机的收官很好,飞行员即使降落得很快也能安全。大型喷气机的设计目的是使一个发动机的故障得以幸免,即使是在起飞期间,当坠机风险最大时也是如此。在某些情况下,发动机甚至掉下来也没有不良影响。使该事件较不寻常且更危险的原因是,发动机碎片向外爆炸,损坏了机翼,并损坏了世界上最大的客机A380 su-ju-jubobo上的机翼,并控制系统的某些零件。 。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8708期|p.80|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号