【24h】

Banned banns

机译:禁止的禁令

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Like animals trying to get into the ark, a procession of couples are turning up at registry offices in London to challenge Britain's tendentious distinction between marriage (only for straight folk) and civil partnership (reserved for gays). On November 2nd the Rev Sharon Ferguson and Franka Strietzel were turned down when they sought permission in Greenwich to marry. A week later Islington refused to let Tom Freeman and Katherine Doyle, a straight pair, register a civil partnership. Others are set to test the rules, in a campaign run by Peter Tatchell, a gay-rights activist, to highlight what they see as two-way discrimination.
机译:就像试图进入方舟的动物一样,一群夫妇正在伦敦的登记处出现,以挑战英国婚姻(只适用于直男)和民事伴侣关系(只适用于同性恋)之间的区分倾向。 11月2日,莎朗·弗格森牧师和弗兰卡·斯特里泽尔牧师在格林威治寻求结婚许可时被拒绝。一周后,伊斯灵顿拒绝让汤姆·弗里曼和直对夫妇凯瑟琳·道尔进行民事合伙。在同性恋权利活动家彼得·塔切尔(Peter Tatchell)发起的一场竞选活动中,其他人将测试这些规则,以突显他们认为是双向歧视的东西。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8708期|p.37|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号