首页> 外文期刊>The economist >Blow me up, blow me down
【24h】

Blow me up, blow me down

机译:炸毁我,炸毁我

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Looking out from a window seat in the midsection of an airliner, you can see clearly that the wing is made up of many moving parts. Its aerofoil shape provides lift, but a pilot needs to regulate the airflow over it in order to control the aircraft. The Wright brothers did this using a system called wing warping, which relied on pulleys and cables to twist the wings into a different shape. That approach was quickly abandoned, though, in favour of ailerons-hinged moving parts that provide more subtle control and place less stress on the structure.
机译:从客机中部的靠窗座位向外看,您可以清楚地看到机翼由许多活动部件组成。它的机翼形状可提供升力,但飞行员需要调节飞机上的气流以控制飞机。赖特兄弟使用称为机翼翘曲的系统进行此操作,该系统依靠滑轮和缆绳将机翼扭曲成不同的形状。但是,这种方法很快就被放弃了,而是采用了副翼铰接的活动部件,这些部件提供了更精细的控制,并且对结构的压力较小。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8712期|p.A4-A5|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号