首页> 外文期刊>The economist >Digging with the dragon
【24h】

Digging with the dragon

机译:用龙挖

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Most Western mining firms are happy to sell minerals to China but like to keep the dragon at arm's length. Rio Tinto, an Anglo-Australian outfit, is different. Not only is China its biggest customer; Chi-nalco, a state-backed Chinese aluminium firm, is its biggest shareholder. On December 3rd Rio announced a joint venture with Chinalco to hunt for minerals in China and extended an iron-ore joint venture with Si-nosteel, another state-backed firm. Rio's ties with China are complex. In 2007 Rio nearly choked on Alcan, a Canadian aluminium firm it bought for a disastrously expensive $38 billion. That emboldened bhp Billiton, the world's biggest miner, to launch a takeover bid for Rio. China, afraid that the combined firms would wield too much sway over commodity prices, sent Chinalco to block the deal by buying a 9% stake in Rio in 2008.
机译:大多数西方矿业公司都乐于向中国出售矿物,但喜欢与巨龙保持距离。英澳服装公司力拓(Rio Tinto)是不同的。中国不仅是最大的客户,而且是中国最大的客户。中国国有铝业公司奇纳尔科是其最大股东。 12月3日,力拓宣布与中铝在中国寻找合资企业,并与另一家国有公司Si-nosteel扩大了铁矿石合资企业。里约与中国的关系很复杂。 2007年,力拓差点对加拿大铝业公司加拿大铝业公司(Alcan)付出了惨重的代价,后者以380亿美元的巨额代价收购了该公司。这鼓舞了全球最大的矿业公司必和必拓(Billiton)发起对力拓的收购要约。中国担心合并后的公司将对大宗商品价格施加太大的影响,于是中国铝业于2008年通过购买力拓9%的股份来阻止这笔交易。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8713期|p.118121|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号