【24h】

Ever Cuddlier

机译:Ever Cuddlier

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When China offered 30 years ago to set up transport links with Taiwan, the island's government said no. But as China's economy grew, Taiwan wavered. On December 15th ships, aircraft and mail at last began routine daily crossings directly across the Taiwan Strait. A jubilant Chinese official declared it "the final part of our economic circle with Taiwan."rnTaiwan's president, Ma Ying-jeou, was no less upbeat. Since he was sworn in this May, Mr Ma has moved swiftly to mend fences. In July the two sides established weekend charter flights, albeit time-con-sumingly routed through Hong Kong's air space. Now weekday services have been added and the Hong Kong detour has been abandoned. Direct cargo flights have also been launched (60 a month initially). Andrnmail is no longer exchanged circuitously, usually via Hong Kong.
机译:中国在30年前提出与台湾建立运输联系时,台湾政府表示不接受。但是随着中国经济的增长,台湾动摇了。 12月15日,飞机,飞机和邮件终于在台湾海峡开始了日常的日常过境。一位兴高采烈的中国官员宣布这是“我们与台湾经济圈的最后一部分。”台湾总统马英九也同样乐观。自从今年五月宣誓就职以来,马云先生迅速采取行动修补围栏。双方于7月建立了周末包机航班,尽管时间大概是经过香港领空。现在增加了平日服务,而香港绕道已被放弃。直接货运航班也已启动(最初每月60个)。 Andrnmail不再circuit回地交换,通常通过香港进行。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第3611期|102|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号